photo shoot


Interview with Tatsuki Machida in Oberstdorf,  September 2011


(Mitarbeit: Mayumi Hasegawa, Bernd Gabert)


Japanese and German translation: please scroll down!


Q: Alas you wasn’t able to start at the Nebelhorn Trophy due to an injury. Could you tell us, what happened in detail? How do you feel now?


A: At the first, I’m sorry I could not give you my performance (quote Tatsuki in English). On the first day, while performing the program, I had jumped the triple Axel with the wrong take-off. When I landed, I have twisted my ankle and my knee. Luckily, the injury is much better now, and I have a feeling that I could start with the training immediately when back in L.A.
I had had pains and I could have skated with these pains, but then I hadn’t been able to show my talent a 100%. My coach is always telling me that “top athletes always have to show the audience a 100%”. It was frustrating, but I had decided not to start.


Q: How would you assess the last season? You’ve made a good start, but afterwards things weren’t going so well.


A: Last year has been my first season as “senior” and I’ve got 2 starts at the Grand Prix’s. Due to that, I felt to be under pressure too much and wasn’t able to control myself. I think that was the reason –and “too much thinking”! All people, as my choreograph Stéphane Lambiel or my coach, used to say “just enjoy”.


Q: Before the Grand Prix in 2010 you talked in a magazine about a feeling of uncertainty. Has your feeling changed this year?


A: I think, that things weren’t going so well because of this feeling of uncertainty. Therefore I think positive this year. I want to show the audience and my coach a 100% performance. When focusing exclusively on this, I believe that I certainly can be successful.


Q: There are many well performing skaters in japan, how do you want to compete with them, and what are your targets in this season and in general?


A: I believe that I shouldn’t think about to compete with or to win or to lose. If I can show my 100% performance in competitions success will accompany it. If I start to think “I want to win”, I would have been in the same situation as in “too much thinking”. Therefore I want to show only my 100% performance, that’s all. I shouldn’t focus on anything else.


Q: It seems, that your programs are telling stories. Are you thinking about that when you skate? What is the message to the audience? Who had the ideas for the programs?


A: As last year, for the SP I used the same music from Dark Eyes. It's about a strong russian man, fascinating and also enticing.Dark eyes“is something black and gloomy, so it would be good if I could express such a russian man. The FS I've worked out together with Stéphane Lambiel. The music is Don Quixote.That's the story: In the first part I'm looking for a wife. In the second, slower part, I find her and seduce her. In the last part our love bears fruits, we dance and so it is a happy ending. Don Quixote is a ballet showing much more of Basils character.


Q: …and who had the idea?


A: The idea for the SP is from my choreograph Kenji Miyamoto, the FS was Stéphane Lambiel’s idea


Q: How was working with Lambiel and what has he taught you?


A: Before working together, I had been very nervous because he is such a famous person. But when we met he was very friendly, a gentleman and nice.

So we worked together very well, and I learned a lot from him. He taught me to express or movements I hadn’t done before. He increased my ability to express and he also helped my skating.


Q: Certainly, working together with both choreographers has been different? How was the approach to work out the programs?


A: How they choreograph is quite different. Mr Miyamoto had designs the program roughly in a first step, and has been changing parts continuously afterwards. With Stéphane we talked a lot about the program and built it step by step.


Q: That means, in the beginning one can’t see how the program will be finally?


A: That’s the same with both. In the beginning you’ll never know how the program will be.


Q: Your skating is very expressive. Are you taking lessons in ballet or dancing?


A: No, No, but I like to express myself! I love it!


Q: Who has chosen your costumes?


A: A japanese women makes my costumes. Sometimes she invents the design, too… and sometimes my choreographer or I have an idea.

The design of the costume for the SP is from this woman, but that for the FS is designed by Stéphane. The FS is 100% Stéphane’s program , he did everything: music cut, choreography and design of the costume.


Q: Do you have or had an idol in figure skating?

A: Stéphane, Stéphane Lambiel, of course. I don’t want to take somebody as an idol only, but I myself want to develop to a skater being a possible example to others. Being the reason for not having an idol currently. I want to take care of my image as Tatsuki Machida, the figure skater.


Q: What are your weak and strong points?


A: Well…difficult to say… it’s funny that I say that myself, but my expression and technic are sufficient. If everything fits, I have the same abilities as the top-skaters of the world. I love it to express something. In contests my weak point is obvious: I’m getting too nervous and “too much thinking”. If I can improve this, I think I can increase my performance.

Q: What do you do besides figure skating? Do you have hobbies?


A: I like reading books. If I could read a book in a place like this, that would be nice.


Q: What do you like to read?


A: Mystery and books about self-development


Q: What do you train most?


A: Of course I train jumps, but my coach is telling me, too, that figure skating means expression. Therefore I train not only jumps.

One can perform perfect jumps during the training, but to jump

successfully in a contest, I have to work on the program as if in front of the audience. Currently my focus is on performing the program.


Q: including the jumps?


A: Yes, every day I skate permanently SP and FS including the jumps. That’s hard work, but a very good exercise.


Q: You have changed your coach and are now in America. How do you like it there?


A: The training conditions there are very good. I train in the Ice Castle in Lake Arrowhead.

Over there it is like here (points around with his hand) and so we can focus on figure skating.


Q: Do you miss japanese rice?


A: Yes, Yes, Yes (laughing). There are great differences between American, European and Japanese rice.


Q: Now you have to do the housework yourself, what’s your favourite work?


A: I’m living with my coach, so I do only figure skating, apart from learning English.


Q: Lucky You.


A: Yes, I think so.


Q: Have you seen some places in the US since you have been there?


A: No, just skating.


Q: No time?


A: Yes


Q: Do you love thrilling things – roller coaster or something like that?


A: Yes, very much! I like amusement parks, too.


Q: What would you like to say to your fans?


A: I was really looking forward to skate here this time, now I’m frustrated. I want to apologize that it wasn’t possible to show my performance. But it is the beginning of the season, and I want to forget this frustration and make a new start. It’s my aim to show a good performance in this season.


Q: I wish you all the best and thank you.


A: Dankeschön (thanks in german)


___________________________________________________________________________


Q: Leider konnten Sie verletzungsbedingt bei der Nebelhorn-Trophy nicht an den Start gehen. Was genau ist passiert und wie geht es Ihnen jetzt?


A: At the first, I’m so sorry I could not give you my performance. Am ersten Tag beim Durchlaufen des Programms habe ich beim dreifachen Axel falsches take-off gemacht und als ich trotzdem landen wollte, habe ich mein Fußgelenk und Knie gedreht. Zum Glück hat sich die Verletzung jetzt gebessert, und ich habe das Gefühl, nach meiner Rückkehr nach LA. kann ich sofort mit dem Training beginnen. Ich hatte Schmerzen und ich hätte mit diesen Schmerzen laufen können. Aber dann hätte ich meine Fähigkeit nicht 100 % zeigen können. Auch mein Trainer sagt mir immer, “Top Athleten müssen immer den Zuschauern immer 100% zeigen“,. Es war zwar frustrierend. aber ich habe entschieden nicht zu laufen.


Q: Wie beurteilen Sie die letzte Saison? Sie sind gut gestartet, aber danach lief es nicht mehr so optimal.


A: Letztes Jahr war meine erste Saison als Senior und ich habe gleich 2 Startplätze für die Grand Prix‘ bekommen. Ich fühlte dadurch zu viel Druck und konnte mich selber nicht kontrollieren. Ich glaube das war der Grund. Und „too much thinking“! Alle Leute, wie mein Choreograph Stéphane Lambiel oder mein Trainer sagen mir „just enjoy“.


Q: 2010 vor den Grand Prix hatten Sie in einem Magazin Ihre unsicheres Gefühl geäußert. Haben Sie in diesem Jahr ein anderes Gefühl?


A: Ich denke, dass es nicht so gut lief wegen des unsicheres Gefühls. Deshalb denke ich in diesem Jahr positiv. Ich möchte meine 100%ige Performance dem Publikum und meinem Trainer zeigen. Wenn ich ausschließlich daran denke, glaube ich, dann kann ich sicherlich Erfolg haben.


Q: Es gibt viele gute Herrn in Japan, wie möchten Sie sich dort durchsetzen? Welches sind Ihre Ziele in dieser Saison und generell?


A: Ich glaube, ich sollte nicht ans Durchsetzen oder ans Gewinnen oder Verlieren denken. Wenn ich in Wettkämpfen 100ige meine Performance zeigen kann, dann kommt die gute Leistung mit. Wenn ich anfange zu denken, „“ich will gewinnen“ dann werde ich die Situation wieder haben „too much thinking“! Also möchte ich nur noch meine 100%ige Performance zeigen, das ist alles. Ich sollte an nichts anderes denken, glaube ich.


Q: Es scheint, dass Ihre Programme Geschichten erzählen. Denken Sie daran während Sie laufen? Was möchten Sie Ihrem Publikum damit sagen? Wer hatte die Idee zu den Programmen?


A: Für das Kurzprogramm benutzte ich wie letztes Jahr die Musik von Dark eyes. Es zeigt einen russischen, kräftigen Mann, einen faszinierenden Mann und auch verführerisch. Dark Eyes ist etwas dunkles, so wäre es gut, wenn ich einen solchen russischen Mann ausdrücken kann. Für Kür habe ich mit Stéphane Lambiel zusammen gearbeitet. Die Musik ist Don Quixote.Die Geschichte ist folgende: im ersten Part suche ich eine Frau, und im zweiten, langsamen Part finde ich sie und verführe sie. In dem letzten Part trägt die Liebe Früchte und wir tanzen zusammen und so ist es ein Happy-end. Don Quixote ist ein Ballet, vielmehr von Basil Charakter ist gezeigt.


Q: Und wer hatte die Idee?


A: Die Idee für das KP ist von dem Choreograph Kenji Miyamoto und für die Kür von Stéphane Lambiel.


Q: Wie war die Arbeit mit Lambiel und was hat er Sie gelehrt?


A. Weil er eine sehr berühmte Person ist, war ich vor der Zusammenarbeit sehr nervös. Aber als wir uns dann trafen war er sehr freundlich und Gentleman und nett. So war unsere Zusammenarbeit gut und ich habe von ihm sehr viel gelernt. Er lehrte mich Ausdruckweise oder Bewegungen, die ich noch nie gemacht hatte. Meine Ausdrucksmöglichkeit hat er gesteigert und beim Skating auch hat er mir geholfen.


Q: Die Arbeiten mit beiden Choreographen war bestimmt verschieden? Wie waren die Ansätze zu den Programmen?

 

A: Wie beide choreographieren ist ganz verschieden. Herr Miyamoto macht das Programm zuerst grob, danach hat er immer wieder Teile verändert. Mit Stéphane haben wir viel über das Programm geredet und es Schrit für Schritt aufgebaut.


Q: Das heißt, anfangs sieht man noch nicht wie das Programm wird? 


A: Es ist bei beiden so. Am Anfang sieht man nie wird das Programm wird.


Q: Sie laufen sehr ausdrucksvoll, Lernen Sie Ballett oder Tanz?


A: Nein, nein. Aber ich drücke sehr gerne aus! I love it!


Q: Wer hat die Kostüme ausgesucht?


A: Eine japanische Frau macht immer meine Kostüme. Manchmal kreiert sie das Design selbst  und manchmal habe ich oder der Choreograph eine Idee.Das Kostümsdesign für das KP ist von dieser Frau , aber das für die Kür ist von Stéphane. Die Kür ist 100% Stéphanes Programm, er hat alles gemacht: Musikschnitt, Choreographie und Design für das Kostüm


Q: Haben oder hatten er Sie ein Idol im Eiskunstlaufen?


A: Natürlich Stéphane, Stéphane Lambiel. Aber ich möchte nicht nur jemanden als Idol nehmen sondern ich selbst möchte ein Eiskunstläufer werden, der ein Vorbild sein kann. Darum habe ich jetzt kein Idol, sondern ich möchte die Persönlichkeit pflegen von Tatsuki Machida als Eiskunstläufer.


Q: Welches sind Ihre Stärken und welches Ihre Schwächen?


A: Ach...es ist schwierig. .. es ist komisch selber zu sagen aber ich habe schon genügende Ausdruckskraft und Technik. Wenn es gut funktioniert, habe ich gleichen Fähigkeiten wie die Spitzenläufer der Welt. Ich liebe es, etwas zum Ausdruck zu bringen. Bei Wettkämpfen erscheint meine Schwäche: ich werde zu sehr nervös und too much thinking. Wenn ich das verbessern kann, kann ich meine Leistung steigern, denke ich.


Q: Was machen Sie neben dem Eiskunstlauf. Haben Sie Hobbys?


A: Ich lese Bücher sehr gerne. Wenn ich in solchem Ort wie hier ein Buch lesen könnte, das wäre es schön.


Q: Was lesen Sie denn gern?


A: Mystery und Bücher zur Persönlichkeitsentwicklung


Q: Was trainieren Sie am meisten?


A: Natürlich trainiere ich Sprünge aber was mein Trainer mir jetzt sagt, das ist, dass Eiskunstlauf Ausdruck bedeutet. Darum trainiere ich nicht nur Sprünge. Im Training kann man gut springen, aber um diese Sprünge im Wettkämpfe auch erfolgreich zu machen, soll ich jeden Tag an dem Programm arbeiten als ob Publikum dort wäre. Also momentan lege ich den Schwerpunkt auf den Programmdurchlauf.


Q: aber mit den Sprüngen?


A: Ja, mit Sprüngen, jeden Tag laufe ich konstant Kurzprogramm und Kür durch. Es ist sehr hart, aber es ist sehr gutes Training.


Q: Sie haben den Trainer gewechselt und sind jetzt in Amerika. Wie gefällt es Ihnen dort?


A: Die Trainingsbedingungen sind sehr gut dort. Ich trainiere jetzt im Ice Castle in Lake Arrowhead. Dort ist so wie hier (zeigt mit der Hand herum) und so können wir uns auf das Eiskunstlaufen fokusieren.


Q: Vermissen Sie japanischen Reis?


A: Yes, yes, yes! (lacht) Zwischen Amerikanischen sowie Europäischen Reis und Japanischen Reis gibt es große Unterschiede.


Q: Jetzt müssen Sie den Haushalt selber machen, was ist Ihre Lieblingsarbeit?


A: Weil ich bei meinem Trainer wohne, mache ich nur Eiskunstlauf, sonst lerne ich Englisch.


Q: Da haben Sie Glück.


A: Yes, I think so


Q: Haben Sie schon in den USA einiges angeschaut?


A: No, just Skating.


Q: No time?


A: Yes.


Q: Lieben Sie Spannendes? Achterbahnfahrt oder so?


A: Ja, sehr! Vergnügungsparks habe ich auch sehr gern.


Q: Was möchten Sie Ihren Fans sagen?


A: ich hatte mich auch sehr gefreut hier zu laufen, deswegen fühle ich mich frustriert und möchte ich mich entschuldigen dafür, dass ich mein Performance nicht zeigen konnte. Aber es ist noch am Anfang der Saison. Ich möchte diese Frustration zurücksetzen und wieder von Anfang starten und strebe an, in dieser Saison unbedingt eine gute Leistung zu zeigen.


Q: Ich wünsche Ihnen viel Glück und Dankeschön


A: Dankeschön


___________________________________________________________________________



Q: 残念ながらあなたは怪我のためにネーベルホルントロフィーを棄権せざるを得ませんでしたが、何があったのか詳しく説明していただけますか? それと今はどういう状態ですか。

 

A: ま ず始めに、僕の演技をお見せすることができずに本当にごめんなさい(ここまでは英語で話してくれました。) 最初の日の曲かけの時にトリプルアクセルで ちょっと変なテイクオフをしてしまって、無理やり降りようとして足首と膝をひねってしまったのです。 今は帰ったら練習をスタートできそうな感じにまで回 復しているので、よかったです。

痛みはあったけれど痛みを我慢しながら試合に出場することはできたのですが、それだと僕の100パーセントの演技を皆さんに提供することが出来そうになかったし、コーチからもトップアスリートは常に100パーセントの演技をお客さんに提供しなきゃいけないって言われてたから、それが出来そうになかったので悔しいけど棄権という判断をしました。

 

Q: 昨シーズンは好スタートを切り、しかしそのあと良い結果が続きませんでしたね。自分では昨シーズンをどのように評価していますか。

 

A: 去年は僕にとってシニアの初のシーズンでグランプリも2戦頂けて、プレッシャーが大きかった。 自分をコントロールできなくて、多分そうなってしまったのだと思います。  それからtoo much thinking. 振り付けのステファン・ランビエルもコーチも皆僕に言うのが、ジャスト・エンジョイ!なのです。

 

Q: 2010年のグランプリシリーズの前にあなたはある雑誌で不安な気持ちを明かしていました。今シーズンは違った気持ちでいますか。

 

A: 不安な気持ちがあったから駄目だったと思うので、今回は前向きに。 ただ100パーセントの自分の演技をお客さんや自分のコーチに届ける、それだけを考えていけたら絶対に成功できると思っています。

 

Q: 日本には優秀な男子スケーターが沢山いますね。どのように彼らと戦っていきますか。それから今シーズンを含めてあなたの目標は何ですか。

 

A: 僕が思うに、勝負にこだわるんじゃなくって、ただ僕の100パーセントの演技がそこでできれば良い結果が付いてくる。戦おう、勝とう、と思ったときにたぶんtoo much thinking になってしまうから他の事は考えないで自分の100パーセントの演技をやろう、というただそれだけを目標にしています。

 

Q: あなたのプログラムにはストーリーがあるように思えるのですが、プログラムを演じる時にはストーリーのことを考えながら滑っているのでしょうか。 プログラムで観客に何を伝えたいと思っていますか。 それからプログラムのアイデアは誰の提案ですか。

 

A: ショートプログラムは去年に引き続き「黒い瞳」の音楽を使っていて、ちょっと魅力的で妖しさもある、ダークアイズなのでちょっとダークさもあるような、ロシアのたくましい男性を表現できたらいいなと思っています。

フ リープログラムは、ステファン・ランビエルとコラボレーションさせていただいて、「ドンキホーテ」の曲です。 ストーリーとしては最初のパートは自分が好 きな女性を探している感じで、セカンドパートのスローのパートは女性を見つけて誘っている感じ。最後のパートでは恋が実って一緒に踊ったり、というハッ ピーエンドなもので、ドンキホーテはバレエなんですけど、バレエのバジルっぽい感じです。

 

Q: そのストーリーは誰の案だったのですか。

 

A: ステファンです。ショートは宮元賢二さんです。

 

Q: ランビエルさんとの共同作業はどんな感じでしたか。また彼からは何を学びましたか。

 

A: 彼 はとても有名な人なので一緒にコラボレーションする前には僕はすごく緊張していたのですが、いざ会ってみると本当にフレンドリーでジェントルマンで優しい 方だったのでとてもスムーズに振り付けが進みました。 彼からは本当に多くのことを学びましたね。今までの僕がやったことのない表現だったり動きを教えて くれて、僕の表現の可能性を増やしてくれたし、スケーティングに関しても手助けしてくれました。

 

Q: それぞれの振付師との作業はきっと異なったものだと考えられますが、プログラムへのアプローチという点ではどうでしたか。

 

A: 振り付けのやり方はとても違いますね。賢先生は結構さらっと全体を作ってから後から手直しを重ねていくという感じなんですけど、ステファンとは振り付けのテーマに関して結構お話もしたし、ゆっくりゆっくり作っていきました。

 

Q: ということは、最初の時点ではプログラムがどう仕上がるかが見えない、ということですか。

 

A: それはどちらにも当てはまることです。どちらの場合も始めはプログラムがどういう風になるかは分かりません。

 

Q: あなたはとても表現力が豊かですが、バレエやダンスのレッスンを受けていますか。

 

A: いえいえ、でも表現することがとても大好きなんです。

 

Q: コスチュームはどのようにして作られているのでしょうか。

 

A:コスチュームはいつも日本のある決まった女性に作ってもらっています。

デザインは彼女が考える時もあれば、僕とか振り付けの方が考えて出すときもあります。 今回の「黒い瞳」はその女性が考えたのですけど、フリーはステファン。 フリープログラムは音楽編集から振り付けから衣装のデザインまで全部ステファンがプロデユースの、100パーセントステファンプロです。

 

Q: 過去に憧れていたスケーター、あるいは今憧れているスケーターはいますか。

 

A: もちろんステファン。ステファン・ランビエルです。でも憧れるだけじゃなくて、憧れるような選手に僕もなっていかなきゃならないので、そうですね、今は憧れるというよりも町田樹という個性を磨いていきたいです。

 

Q: あなたの長所と短所は何でしょうか。

 

A: あ~~、 難しいなあ。多分・・・表現力も自分で言うのもなんだけどそれなりに持ってるし、技術もそれなりに持ってる。 うまくやったら多分世界のトップレベルと同 じ物を持ってると自分は思うけど・・・それが長所、あと表現することが大好き。 だけど試合になったらちょっと弱い自分が見えてきたり、緊張しすぎちゃっ たり、too mich thinking になっちゃったりして、試合のときにナーバスになりがちだから、そこが自分の欠点・・・そこが改善されたらもっと僕は上にいけると思います。 

 

Q: スケートのほかには何をやっていますか。趣味はありますか。

 

A: 本を読むことが本当に大好きです。だからこういう場所で本を読むのが気持ち良いかなあ、と思って。

 

Q: 何を読むのが好きですか。

 

A: ミステリーとか自己啓発本です。

 

Q: 今は何を重点的にトレーニングしていますか。

 

A: も ちろんジャンプもそうなんですけど、コーチから言われているのは、やっぱりスケートは表現するものだからジャンプだけじゃない。 練習ではジャンプはもち ろん出来る、でもそれをプログラムに入れて本番で出来るように毎日試合だと思って、毎日お客さんがそこにいると思って、プログラムの練習をしなさい、と言 われています。 だから今はとにかくプログラムの曲かけを頑張っています。

 

Q: ジャンプも入れて、ですか。

 

A: ジャンプも全部入れてです。 毎日ショートプログラムとフリープログラムの両方の通し練習をしています。 とてもハードだけどとても良いトレーニングです。

 

Q: あなたはコーチを変えて今はアメリカでトレーニングをしていますね。今のトレーニング地の何が気に入っていますか。

 

A: 今のところはとても環境が良いんです。僕は今レイクアローヘッドっていうところのアイスキャッスルというところでトレーニングしているんですけど、アイスキャッスルはここみたいで(と周囲を手で示して)スケートに集中できるんです。

 

Q: 日本のお米は恋しくないですか。

 

A: イエス! イエス! イエス!(笑)ヨーロッパのもそうだけどアメリカのお米と日本のお米は全然違います。

 

Q: 今は家事も自分でしなければいけませんよね。 家事では何が好きですか。

 

A: コーチのところにホームステイしてるから、スケートしかやってないです。 あと英語の勉強と。

 

Q: それはラッキーでしたね。

 

A: はい、そう思います。

 

Q: アメリカではもう何か見に行きましたか。

 

A: いいえ、スケートだけやっています。

 

Q: 時間が無い?

 

A: そうですね。

 

Q: スリルのあるものなんかは好きですか。 ジェットコースターとか。

 

A: はい、大好き。 遊園地とかも大好き。

 

Q: ファンの皆さんに何かありましたらどうぞ。

 

A: 今 回、僕自身もここで滑ることを楽しみにしていたのに自分の演技を見せることができずに、僕も悔しいし、本当にごめんなさいという気持ちでいっぱいなんです けど、まあまだ今シーズン始まったばかりなので、この悔しい気持ちを一回リセットしてまた一からやり直して今シーズンは絶対成功できるように頑張りたいと 思います。

 

Q: 成功を祈っています。 今日はありがとうございました。

 

A: ダンケ・シェーン(ドイツ語でした! (^_-) )。